tag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post3034337188022018131..comments2024-03-01T02:09:40.522-08:00Comments on Lecturas Indispensables: 10 Cuentos de Raymond Carver recomendadosUnknownnoreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-24928460565936355582018-10-15T05:01:36.832-07:002018-10-15T05:01:36.832-07:00Gracias por los textos Gracias por los textos Facundo Fajardohttps://www.blogger.com/profile/07621398194312721919noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-61368339191135891452017-05-29T13:17:56.826-07:002017-05-29T13:17:56.826-07:00Muy buenos, y extraños estos cuentos de Carver.
Me...Muy buenos, y extraños estos cuentos de Carver.<br />Me gustaron, sobre todo "Las tres flores","El padre"Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/04576472320501911971noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-46911780649924825182017-03-10T12:09:22.606-08:002017-03-10T12:09:22.606-08:00
PODRÍA ESCUCHAR LATIR MI CORAZÓN, PODRÍA ESCUCHAR...<br />PODRÍA ESCUCHAR LATIR MI CORAZÓN, PODRÍA ESCUCHAR EL CORAZÓN DE TODOS, PODRÍA ESCUCHAR EL SONIDO HUMANO QUE HACÍAMOS AHÍ SENTADOS, NINGUNO DE NOSOTROS SE MOVIÓ, NI SIQUIERA CUANDO EL CUARTO OSCURECIÓ, Y CREO QUE DE ESO SE TRATA EL ESCRIBIR ES ESCUCHAR ESE CORAZÓN LATIENDO Y CUANDO LO OÍMOS ES NUESTRO TRABAJO DESCIFRARLO CON NUESTRAS HABILIDADES ..Just Rojashttps://www.blogger.com/profile/01809586068951377587noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-61943760561677119162016-10-21T21:52:34.116-07:002016-10-21T21:52:34.116-07:00Por eso, a veces las traducciones son mejores que ...Por eso, a veces las traducciones son mejores que los originales.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-86124156549998892372016-10-21T06:57:02.187-07:002016-10-21T06:57:02.187-07:00Por eso, a veces las traducciones son mejores que ...Por eso, a veces las traducciones son mejores que los originales.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-82827620525070699752016-01-15T10:56:57.237-08:002016-01-15T10:56:57.237-08:00Sí, se deben de traducir solos, porque en tu tradu...Sí, se deben de traducir solos, porque en tu traducción de Neighbors para Anagrama, Arlene cierra la puerta con llave. Menuda cagada porque entonces el final no tenía ningún sentido. Me lo tuve que leer en inglés para enterarme. Sin embargo, en esta traducción está bien. Maskyhttps://www.blogger.com/profile/01813661262275194509noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-50534020371771110342016-01-15T10:50:22.552-08:002016-01-15T10:50:22.552-08:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Maskyhttps://www.blogger.com/profile/01813661262275194509noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-12289481660745467382016-01-15T10:47:07.295-08:002016-01-15T10:47:07.295-08:00Este comentario ha sido eliminado por el autor.Maskyhttps://www.blogger.com/profile/01813661262275194509noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-33215062755165538792015-12-18T03:52:39.616-08:002015-12-18T03:52:39.616-08:00"Oh cielos" Gahndi"Oh cielos" GahndiFernando Pérez Gamitohttps://www.blogger.com/profile/13392272609979410360noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-15905383052908736272015-05-14T16:26:19.339-07:002015-05-14T16:26:19.339-07:00Los traductores son los grandes héroes anónimos de...Los traductores son los grandes héroes anónimos de la cultura. Todos los culpan si un relato pierde el brillo, pero nadie agradece cuando, através de su trabajo, pueden conocer escritores en lenguas ajenas a la propia. Deja la mala leche y acostúmbrate, colega. :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17409729700572465046noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-60729784188350297142015-05-14T16:25:47.211-07:002015-05-14T16:25:47.211-07:00Los traductores son los grandes héroes anónimos de...Los traductores son los grandes héroes anónimos de la cultura. Todos los culpan si un relato pierde el brillo, pero nadie agradece cuando, através de su trabajo, pueden conocer escritores en lenguas ajenas a la propia. Deja la mala leche y acostúmbrate, colega. :)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17409729700572465046noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-50532580377831166252013-12-03T18:36:22.466-08:002013-12-03T18:36:22.466-08:00En realidad hay algunos traductores que le quitaro...En realidad hay algunos traductores que le quitaron con sus traducciones el esplandor de los cuentos de carver. También su editor de cabeza se aprovechó de su alcoholismo y al inicio d su carrera, de su necesidad para cambiar ciertas historias.<br />Leer a Carver sin esa censura resulta mas interesante.<br />En fin uno de los mas grandes cuentistas que ha tenido no solo estados unidos sino el continente entero, y como poeta no se diga!!!<br />Fersilovehttps://www.blogger.com/profile/14578508525546789588noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1653498182183582155.post-77918297809376358632013-05-26T01:41:10.649-07:002013-05-26T01:41:10.649-07:00Qué maravilla. O Raymond Carver escribía en castel...Qué maravilla. O Raymond Carver escribía en castellano o sus relatos en inglés se traducen solos. <br />Déjalo, traductor; déjalo,lector. Por lo visto lo de este país no tiene remedio...<br />Jesús Zulaika (traductor de los relatos que aquí se ofrecen sin pedir permiso a los titulares del copyright: Anagrama y Jesús Zulaika Goikoetxea) Urchinhttps://www.blogger.com/profile/00656736100553331740noreply@blogger.com